- 相關推薦
文化視角下的習語翻譯
英漢習語反映了中西文化在自然地理環(huán)境、習俗、宗教信仰及歷史典故等方面的不同;習語的翻譯既是探求社會文化,又是"意"、"象"處理的過程.準確通順的習語翻譯要求譯者透徹地分析理解英漢習語所體現的文化差異,采用實譯(存象)、虛譯(存意)及虛實結合(意象兼顧)的翻譯原則和方法.
作 者: 黃信 HUANG Xin 作者單位: 康定民族師范高等?茖W校,四川康定,626001 刊 名: 成都大學學報(教育科學版) 英文刊名: JOURNAL OF CHENGDU UNIVERSITY(EDUCATIONAL SCIENCES EDITION) 年,卷(期): 2007 21(9) 分類號: H313 關鍵詞: 英漢習語 文化差異 實譯 虛譯 虛實結合【文化視角下的習語翻譯】相關文章:
課例視角下的課堂教學評價04-28
符號消費視角下廣告的功能和符號意義構建04-28
翻譯的文化解讀10-31
張巖:保險視角下的互聯(lián)網信譽系統(tǒng)瞻望04-27
下途歸石門舊居原文翻譯及賞析12-19
學習語文的計劃03-30
學習語文計劃10-26
美國生活常用習語05-04
轉化視角·生命的意義04-08
翻譯輔導:60句諺語中英對照(下)05-04